Мончегорск.ру
информационный сайт города
ГОРОД
Инфраструктура
Туризм
Ночная жизнь
Отдых
Образование
СПРАВКА
Организации
Транспорт (такси)
Полезные номера
Индексы (коды)
Фото (-карта)
ОБЪЯВЛЕНИЯ
Работа
Персонал
Недвижимость
Разное
ФОРУМ

Добро пожаловать на
информационный сайт
города - жемчужины
Заполярья Мончегорска
Подстрочный перевод теннисоновского Улисса

Перечитав заново историю борьбы за Южный полюс, сделав собственный подстрочный перевод теннисоновского «Улисса», выписав из соответствующего тома Оксфордского словаря английского языка все значения глагола «to yield» (а среди них, помимо «сдаваться», были такие: «производить», «приносить результат», «давать плоды»), Борис Александрович Кремер предложил такой вариант перевода хрестоматийной фразы: «Бороться и искать, найти, но не пожать плодов!».

Не правда ли, неожиданно и весьма убедительно? Роберт Скотт и его спутники были близки к яркой, безоговорочной победе. Они боролись, искали и нашли свою дорогу к Южному полюсу, их ждала заслуженная прижизненная (и пожизненная) слава. Однако случилось несчастье, все они погибли, и им уже не суждено было пожать плодов собственного подвига.

Что ж, так нередко бывает в жизни. Люди идут к дели, которая многим кажется недостижимой, добиваются успеха и гибнут, не дойдя до финиша считанных миль, километров, шагов. Так не раз случалось у геологов, у альпинистов, у подводников, у летчиков, у космонавтов. У тех, кто борется и ищет.

Значит, «не пожать плодов»? И тогда все встанет на место? Увы! Опытные переводчики, не сговариваясь, ответили: «нет». Законы английского языка и художественного перевода не позволяют принять этот соблазнительный вариант. Перевести: «давать плоды» можно лишь, если речь идет об урожае. Глагол «to уіеld» с отрицанием «не», как и вся суть, последних строк «Улисса», решительно призывает: «не сдаваться!» Следовательно, первоначальный перевод (а впервые «Дневник капитана Скотта» появился на русском языке незадолго до революции, затем последовал ряд переизданий) абсолютно верен и кардинальному пересмотру не подлежит. Разве что можно заменить первое слово, и тогда строка сделается еще чека инее, еще ближе будет соответствовать ритмике оригинала: «Дерзать, искать, найти и не сдаваться».
Мончегорск.ру © 2000 — 2017
Информационный сайт города Мурманской области
По всем вопросам общарайтесь на эл. почту.